453 Medizin-Fachübersetzer in fast allen Zeitzonen der Welt

Medizinübersetzungen, Pharmaübersetzungen, Übersetzungen, Pharmaindustrie, Medica, Fachübersetzungen, Fachübersetzer, Medizin, Pharmazie, Medizintechnik

Alessa Anna Hartz

COO Übersetzungsbüro Toptranslation

Für die Bereiche Medizin, Medizintechnik und Pharma stehen uns 453 Fachübersetzer in fast allen Zeitzonen der Welt  zur Verfügung. Damit sind 24 Stunden am Tag auch Akut-Übersetzungen gewährleistet.

„Von globalen Forschungsprojekten über multinationale Ärzteteams bis zur internationalen Gesundheitspolitik, die Fachleute Ihrer Branche haben Wesentlicheres zu tun, als sich mit Risiken und Nebenwirkungen fremdsprachiger Texte herumzuschlagen.

Für Ihren aktuellen Bedarf bekommen Sie gerne ein Angebot innerhalb von 30 Minuten. Probieren Sie es selbst aus.“

Alessa Hartz, COO Toptranslation 

Angebot anfordern
Individuelles Angebot in 30 Minuten

Strip

Medizin-Fachübersetzungen für eine wachsende Branche

Von globalen Forschungsprojekten über multinationale Ärzteteams bis zur internationalen Gesundheitspolitik, die Fachleute Ihrer Branche haben Wesentlicheres zu tun, als sich mit Risiken und Nebenwirkungen fremdsprachiger Texte herumzuschlagen. 

Ganz gleich, um welche Art von Texten es sich handelt, ganz gleich, in welchen Medien sie veröffentlicht werden sollen, wir können Ihnen die gesamte Arbeit von der Übersetzung 
bis zur Veröffentlichung abnehmen – oder auch nur einen Teil davon, wenn Ihnen das lieber ist. 

Strenges Auswahlverfahren - nur 8% kommen durch

Unsere Fachübersetzer haben mindestens fünf Jahre Berufserfahrung in ihrer Branche. Da es keine weltweit verbindliche Beschreibung der Qualifikation von Übersetzern gibt, hat Toptranslation ein dreistufiges Prüfungsverfahren entwickelt. Dabei werden neben den akademischen Qualifikationen auch die praktischen Erfahrungen getestet. Nur 8% schaffen es durch unsere Tests. Danach werden sie von unseren Senior Übersetzern genau überwacht und ihre Leistungen permanent bewertet.

Jeder unserer Fachübersetzer erfüllt somit unsere strengen Qualitätskriterien für Medizin-Übersetzungen.

 

453 Medizin-Fachübersetzer aus einer Hand

Wir koordinieren zeitgleich mehrere hundert Fachübersetzer weltweit und kontrollieren die Qualität der Fachübersetzungen aus unserer Zentrale in Deutschland. 

Insgesamt arbeiten wir mit über 3.000 erfahrenen und geprüften Fachübersetzern in aller Welt zusammen und bieten Übersetzungen in mehr als 53 Sprachen.

Vollzeit-Qualitätsüberwachung

Zuerst durchlaufen unsere Fachübersetzer einen dreistufigen Prüfungsprozess. Danach wird ihre Leistung durch ein permanentes Bewertungssystem überwacht. Unsere Account Manager sind selbst studierte Übersetzer, verfolgen jeden Schritt im Übersetzungsprozess genau. Die Qualität unserer Übersetzungen sichern wir nach DIN EN 15038, das heißt jeder Text wird von zwei Übersetzern bearbeitet. Für besonders anspruchsvolle Texte bieten wir außerdem das Sechs-Augen-Prinzip.

1:1 Persönlich

Persönliche Beratung auch telefonisch, wir rufen zurück.

DIN EN 15038

Höchste Qualität mit Standards nach DIN EN 15038 und ISO 9001

15 Branchen

In denen wir Ihnen Spezialisten anbieten




3.600 Fachübersetzer

Stehen weltweit für Sie bereit

5 Jahre

Berufserfahrung unserer Experten als Grundvoraussetzung

53 Sprachen

In denen wir unsere Leistungen anbieten

Vom Übersetzungsbüro zum innovativen Sprachendienstleister

Stellen Sie sich vor in Ihrem Unternehmen gibt es keine Sprachbarrieren mehr.

Video abspielen

Das könnte Sie ebenfalls interessieren

Translation

Fachübersetzung

Es gibt mehr als eine

Wichtigste Frage: Zu welchem Zweck benötigen Sie die Übersetzung? Wir bieten Leistungen für unterschiedliche Anforderungen in drei Anforderungsstufen: Basic, Expert, Premium.

Editing

Lektorat

Wenn's drauf ankommt

Für Übersetzungen, die den höchsten Ansprüchen gerecht werden müssen, bieten wir das Sechs-Augen-Prinzip. Ein erfahrener Lektor sorgt hier für den letzten Schliff Ihrer Texte und passt sie optimal für den Verwendungszweck und die Zielgruppe an.

Texting

Texten

Am Anfang steht der Ausgangstext

Sie wollen eine (fremdsprachige) Zielgruppe erreichen, haben aber noch keinen Text? Hier können wir helfen!

Ihre Ansprechpartnerin
Paulina Gozdzicka-Kernchen
Paulina white
Paulina square