Kroatisch Übersetzer für Ihre Fachtexte

Fachübersetzer für mehr als 50 Sprachen

Individuelles Angebot in 30 Minuten
+49 800 7239 798

Zertifiziertes Übersetzungsbüro

Übersetzungsexperten für 14 Branchen und umfassender Service

Wir verstehen Ihre Sprache und Ihre Branche

Für Ihre Aufträge finden wir die besten Experten mit Branchenerfahrung. Gern stellen wir Ihnen auch ein festes Stammübersetzer-Team zur Seite.
53 Sprachen
6.500 Fachübersetzer
14 Branchen
Erfahren Sie mehr

Ihre Daten in sicheren Händen

Mit uns sind Ihre Übersetzungsprozesse DSGVO-konform, Datenübertragungen sichern wir nach den neuesten Verschlüsselungsstandards.
Serverstandort Deutschland
AES-256-Bit-SSL-Verschlüsselung
DSGVO-konform
Erfahren Sie mehr

Wir bieten Ihnen dauerhaft höchste Qualität

Qualität ist für uns nicht nur ein Versprechen, sondern Teil unserer Unternehmenskultur. Unser Auswahlprozess für Fachübersetzer gehört zu den strengsten der Branche.
DIN- und ISO-zertifiziert
98,6 % Kundenzufriedenheit
Datenbasiertes Qualitätsmanagement-System mit jährlich mehr als 50.000 Bewertungen
Erfahren Sie mehr
Sind Sie bereit, loszulegen?
Wir antworten innerhalb von 30 Minuten mit einem kostenlosen Angebot.

Unsere Kunden

Sie sind in bester Gesellschaft.
Was gestern Übersetzungsbüro war, ist heute unsere innovative Plattform mit den weltweit besten Fachübersetzern.
Ciara Rodriguez,
Account Management

Kroatisch-Übersetzer für Übersetzungen nach DIN EN 15038

Zu welcher Sprachgruppe gehört Kroatisch?

Kroatisch gehört zu den slawischen Sprachen und ist eng mit Bosnisch und Serbisch verwandt.

Was ist das Besondere am Übersetzen Deutsch-Kroatisch?
Besonders am Übersetzen Deutsch-Kroatisch ist die Verwandtschaft der beiden Sprachen. Deutsch und Kroatisch sind indogermanische Sprachen, in beiden Sprachen werden lateinische Buchstaben verwendet, beide Sprachen kennen drei Genera und zwei Numeri. Anders als im Deutschen, gibt es im Kroatischen aber sieben Kasus. Neben Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ (die auch im Deutschen existieren) gibt es den Lokativ und den Instrumental. Das macht das Übersetzen Deutsch-Kroatisch mitunter etwas schwierig.
Im Kroatischen ist die Flexion von Substantiven und Adjektiven außerdem viel stärker ausgeprägt als im Deutschen. Das heißt, die Zahl, der Fall und das Geschlecht spiegelt sich in Substantiven und Adjektiven wider. 
Ein weiterer Unterschied ist, dass Hauptwörter, abgesehen von einigen Ausnahmen, im Kroatischen in der Regel klein geschrieben werden.

Welche Rolle spielt Kroatisch in der deutschen Wirtschaft? 
Es gibt ca. 400.000 Kroatischstämmige in Deutschland. Diese Menschen stellen eine besonders große und interessante Gruppe im Bereich des sogenannten Ethno-Marketings dar. War es noch vor 20 Jahren eine Seltenheit, Lebensmittel aus Kroatien in deutschen Supermärkten zu finden, ist dies heutzutage nicht mehr der Fall. So kann man jetzt kroatischen Wein, Schinken und Süßigkeiten auch in deutschen Läden kaufen. Vermehrt werden auch Dienstleistungen in der kroatischen Sprache angeboten. Menschen mit Kroatisch-Kenntnissen findet man auch in Firmen, die wirtschaftlich tätig sind in Kroatien.

Welche Rolle spielen Übersetzungen Deutsch-Kroatisch?
In der kroatischen Wirtschaft, vor allem in der Tourismusbranche, spielen Deutsch-Kroatische Übersetzungen eine große Rolle. Aber auch in der Exportbranche sind Übersetzungen wichtig.

Wer übersetzt Deutsch-Kroatisch bei Toptranslation?
Bei Toptranslation übersetzen ausschließlich muttersprachliche Fachübersetzer mit mehrjähriger Berufserfahrung Deutsch-Kroatisch. Da es keine weltweit verbindliche Beschreibung der Qualifikation von Übersetzern gibt, hat Toptranslation ein dreistufiges Prüfungsverfahren entwickelt. Jeder unserer Fachübersetzer hat unsere strengen Aufnahmekriterien erfüllt. Zudem wird die Leistung unserer Fachübersetzer kontinuierlich erfasst und bewertet. So wissen wir genau, wer der Beste für Ihr Übersetzungsprojekt ist.

Für welches Wort der kroatischen Sprache gibt es keine Entsprechung im Deutschen?
Es gibt viele Wörter aus dem Familien- und Landwirtschaftsbereich, wo eine wortgenaue Übersetzung nicht möglich ist. 
Dazu gehört das Verb oženiti se. Dies kann mit heiraten übersetzt werden. Aber dies ist nicht zu 100 % präzise, da nämlich oženiti se nur ein Mann kann. Oženiti se hat in seinem Wortstamm žena, was Frau bedeutet. Und ein Mann der oženiti se, nimmt sich eine Frau. Die Frau auf der anderen Seite „gibt sich her“ (udati se, von dati = geben).

Gibt es deutsche Lehnwörter in der kroatischen Sprache?
Kroatien steht seit Jahrhunderten mit dem deutschen Sprachraum in regem Austausch. Für lange Zeit war Wien, im Rahmen der österreichisch-ungarischen Monarchie, die Hauptstadt vieler Kroaten. In den letzten fünfzig und mehr Jahren sorgten die vielen kroatischen Emigranten in Deutschland dafür, dass der sprachliche Einfluss des deutschen Kulturkreises auf Kroatien erhalten blieb. Einige Wörter sind bereits Teil des offiziellen Sprachgebrauchs, andere werden bisweilen nur in der Alltagssprache verwendet. Hier einige Beispiele: šrafciger (Schraubenzieher), fajrunt (Feierabend), grincajg (Grünzeug; Gemüse), beštek (Besteck), cigla (Ziegel), auspuh (Auspuff), felga (Autofelge).

 

Sind Sie bereit, loszulegen?
Wir antworten innerhalb von 30 Minuten mit einem kostenlosen Angebot.