Türkisch Übersetzer für Ihre Fachtexte

Fachübersetzer für mehr als 50 Sprachen

Individuelles Angebot in 30 Minuten
+49 40 6094641 30

Zertifiziertes Übersetzungsbüro

Übersetzungsexperten für 14 Branchen und umfassender Service

Wir verstehen Ihre Sprache und Ihre Branche

Für Ihre Aufträge finden wir die besten Experten mit Branchenerfahrung. Gern stellen wir Ihnen auch ein festes Stammübersetzer-Team zur Seite.
53 Sprachen
6.500 Fachübersetzer
14 Branchen
Erfahren Sie mehr

Ihre Daten in sicheren Händen

Mit uns sind Ihre Übersetzungsprozesse DSGVO-konform, Datenübertragungen sichern wir nach den neuesten Verschlüsselungsstandards.
Serverstandort Deutschland
AES-256-Bit-SSL-Verschlüsselung
DSGVO-konform
Erfahren Sie mehr

Wir bieten Ihnen dauerhaft höchste Qualität

Qualität ist für uns nicht nur ein Versprechen, sondern Teil unserer Unternehmenskultur. Unser Auswahlprozess für Fachübersetzer gehört zu den strengsten der Branche.
DIN- und ISO-zertifiziert
98,6 % Kundenzufriedenheit
Datenbasiertes Qualitätsmanagement-System mit jährlich mehr als 50.000 Bewertungen
Erfahren Sie mehr
Sind Sie bereit, loszulegen?
Wir antworten innerhalb von 30 Minuten mit einem kostenlosen Angebot.

Referenzen

Sie sind in bester Gesellschaft.
Was gestern Übersetzungsbüro war, ist heute unsere innovative Plattform mit den weltweit besten Fachübersetzern.
Ciara Rodriguez,
Account Management

Unser Türkisch-Übersetzer berichtet von seiner Arbeit

Was ist besonders am Übersetzen Deutsch-Türkisch?
Türkische fachsprachliche Texte zeichnen sich häufig durch lange, verschachtelte Sätze aus, die es zu durchschauen und in sinnvollen Einheiten ins Deutsche zu übertragen gilt. An dem Versuch, solche Sätze eins zu eins zu übersetzen, scheitern viele unerfahrene Übersetzer. Das Ergebnis sind schwer verständliche Texte. Gleiches gilt umgekehrt für die im Türkischen gern verwendete blumigere Ausdruckweise, die im Deutschen versachlicht werden sollten, damit der Inhalt richtig verstanden werden kann und eine Übersetzung nicht als solche zu erkennen ist.

Wenn Sie Übersetzungen Deutsch-Türkisch benötigen, sollten Sie daher in eine professionelle Übersetzungsagentur investieren.

Wer übersetzt Deutsch-Türkisch bei Toptranslation?
Bei Toptranslation übersetzen ausschließlich muttersprachliche Fachübersetzer mit mehrjähriger Berufserfahrung Deutsch-Türkisch. Da es keine weltweit verbindliche Beschreibung der Qualifikation von Übersetzern gibt, hat Toptranslation ein dreistufiges Prüfungsverfahren entwickelt. Jeder unserer Fachübersetzer hat unsere strengen Aufnahmekriterien erfüllt. Zudem wird die Leistung unserer Fachübersetzer kontinuierlich erfasst und bewertet. So wissen wir genau, wer der Beste für Ihr Übersetzungsprojekt ist.

Welche Rolle spielt die deutsche Sprache in der Türkei?
Die deutsche Sprache ist vor allem von besonderer Bedeutung im Bereich Tourismus. Die Deutschen sind gern gesehene Gäste, die man möglichst in ihrer Muttersprache ansprechen möchte. Ein paar Sätze Deutsch sprechen fast alle, die in dieser Branche tätig sind. Erleichtert wird dies durch die vielen Deutschtürken, die sich entschieden haben, in der Türkei zu leben. In der Wirtschaft ist die gängige Fremdsprache Englisch, folglich wird in der Schule hauptsächlich Englisch unterrichtet. An vielen weiterführenden Schulen wird aber auch Deutsch als Fremdsprache angeboten.

Welche Textsorten und welche Art von Dokumenten werden in der Sprachkombination Deutsch-Türkisch besonders häufig übersetzt?
Durch die zahlreichen Menschen mit Wurzeln in Deutschland und in der Türkei fallen in der Sprachkombination Deutsch-Türkisch viele behördliche Dokumente zur Übersetzung an. Es geht dabei um Versicherungsfragen, Sterbefälle, Unfälle, Gerichtsverfahren und viele Alltagsangelegenheiten mehr. Darüber hinaus findet eine Zusammenarbeit beider Länder in den Bereichen Wissenschaft und Forschung, wie auch auf technischem Gebiet statt, deshalb sind auch hier viele Dokumente in zwei Sprachen erforderlich. In geringerem Umfang sind auch Übersetzungen von Benutzerhandbüchern für türkische Produkte, die Deutschland auf den Markt kommen sollen, gefragt.

Gibt es deutsche Lehnwörter im Türkischen?
Im Türkischen gibt es Lehnwörter vor allem aus dem Arabischen, aber auch aus dem Persischen und Französischen. Aus dem Deutschen begegnet einem häufig das Wort „otoban“ (Autobahn), die deutsche Sprache hat das Türkische jedoch insgesamt eher wenig beeinflusst.

Sind Sie bereit, loszulegen?
Wir antworten innerhalb von 30 Minuten mit einem kostenlosen Angebot.