Konsumgüter

Übersetzung als Teil der Warenpräsentation

Von Moden und Suchmaschinen

Der Handel ist ein Vorläufer der Globalisierung. Nicht erst in Zeiten der Hanse, der Fugger und der großen Messen hat er Menschen und Waren aus allen Ländern des Erdkreises zusammengeführt. Daher ist es auch wenig erstaunlich, dass gerade der Fachhandel – unabhängig vom Internet – auf hochwertige Fachübersetzungen angewiesen ist. Der Kunde, egal welche Sprache er spricht, soll das angebotene Produkt, egal aus welchem Herkunftsland, verstehen.

Wie die Warenströme so auch die Übersetzung

Für importierte Ware muss eine auf die Bedürfnisse der hiesigen Kundschaft zugeschnittene Übersetzung der Produktinformation angefertigt werden. Aus welcher Sprache auch immer.

Texte zu Exportwaren lassen wir von Fachübersetzern übersetzen und auf Wunsch zusätzlich von Lektoren prüfen und optimieren. Die kennen nicht nur die Fachbegriffe in der entsprechenden Sprache, sie kennen auch die Mentalität der Kunden.

Ein Beispiel: Mode kommt in immer neuen Moden. Damit ändern sich auch die Begriffe und ihre Bedeutungen. Deshalb arbeiten wir unter anderen mit Fachübersetzern und Lektoren zusammen, die an einer Hochschule für Mode tätig sind. Sie sind am Puls der Zeit. Sie wissen, was es Neues gibt im Bereich Design, Materialien und Marketing. Nichts ist ihnen fremd. Und Älteres, wie die Welt handwerklicher Fertigung, kennen sie ebenso.

Was für die Mode gilt, gilt gleichermaßen für Möbel, Unterhaltungselektronik und Informationstechnologie, Haushaltsgeräte und anderes mehr.

Auch Suchmaschinen sind Zielgruppen

Ganz gleich, ob Sie exklusiv auf E-Commerce, Multi-Channel oder den klassischen stationären Handel setzen – es geht darum, bekannt zu sein und gefunden zu werden. Letztlich auch im Internet. Damit die Suchmaschineneingabe eines Interessenten zu Ihrem Angebot führt, können wir unsere Übersetzungen für Suchmaschinen optimieren. Dies verlangt vom Fachübersetzer, das gängige Suchverhalten zu bestimmten Waren oder Warengruppen zu kennen. Und das ist ebenfalls von Land zu Land, von Zielgruppe zu Zielgruppe unterschiedlich. Vom Einfluss der Moden ganz zu schweigen.

Kundenstimmen aus dem Bereich Konsumgüter

„Wir legen Wert auf Stil und lieben Vintage - genau wie unsere Kunden. Die Internationalisierung unseres Shops wollten wir deshalb nur echten Profis anvertrauen. Toptranslation hat uns mit ausgezeichnetem Service und hochwertigen Fachübersetzungen überzeugt.“

Cécile Gaulke Geschäftsführerin, Rebelle

Wir übersetzen für Sie:

Das könnte Sie ebenfalls interessieren

Lokalisierung

Damit Kolumbianern Spanisch nicht spanisch vorkommt

Wir sorgen dafür, dass Ihre Botschaft im Land der Zielsprache genau so ankommt, wie sie gemeint ist. Muttersprachliche Fachübersetzer lokalisieren Ihre Texte entsprechend den landesüblichen sprachlichen Besonderheiten.

Transport und Logistik

Kaum bestellt, schon geliefert

In kaum einer anderen Branche spielt die reibungslose internationale Vernetzung eine so wichtige Rolle wie in der Logistik. Im Zuge der Globalisierung und des zunehmenden Online-Handels steigt das Transportaufkommen stetig an und grenzüberschreitende Warenströme gehören längst auch im Einzelhandel zum Alltag.

Werbung

Globalisierung auch ohne Esperanto

Lexikalische Genauigkeit steht in der Werbung und im Marketing nicht an erster Stelle. In diesen Branchen geht es vielmehr um das „feel and touch“

Ihre Ansprechpartnerin
Ciara Rodriguez, Teamleiterin Account Management, Toptranslation