Übersetzung Niederländisch Deutsch

Fachübersetzer für mehr als 50 Sprachen

Individuelles Angebot in 30 Minuten
+49 40 6094641 30

Zertifiziertes Übersetzungsbüro

Übersetzungsexperten für 14 Branchen und umfassender Service

Wir verstehen Ihre Sprache und Ihre Branche

Für Ihre Aufträge finden wir die besten Experten mit Branchenerfahrung. Gern stellen wir Ihnen auch ein festes Stammübersetzer-Team zur Seite.
53 Sprachen
6.500 Fachübersetzer
14 Branchen
Erfahren Sie mehr

Ihre Daten in sicheren Händen

Mit uns sind Ihre Übersetzungsprozesse DSGVO-konform, Datenübertragungen sichern wir nach den neuesten Verschlüsselungsstandards.
Serverstandort Deutschland
AES-256-Bit-SSL-Verschlüsselung
DSGVO-konform
Erfahren Sie mehr

Wir bieten Ihnen dauerhaft höchste Qualität

Qualität ist für uns nicht nur ein Versprechen, sondern Teil unserer Unternehmenskultur. Unser Auswahlprozess für Fachübersetzer gehört zu den strengsten der Branche.
DIN- und ISO-zertifiziert
98,6 % Kundenzufriedenheit
Datenbasiertes Qualitätsmanagement-System mit jährlich mehr als 50.000 Bewertungen
Erfahren Sie mehr
Sind Sie bereit, loszulegen?
Wir antworten innerhalb von 30 Minuten mit einem kostenlosen Angebot.

Unsere Kunden

Sie sind in bester Gesellschaft.
Was gestern Übersetzungsbüro war, ist heute unsere innovative Plattform mit den weltweit besten Fachübersetzern.
Ciara Rodriguez,
Account Management

Niederländisch-Übersetzer arbeiten nach DIN EN 15038

Was ist das Besondere am Übersetzen Deutsch-Niederländisch?
Beim Übersetzen Deutsch-Niederländisch ist besonders, dass die beiden Sprachen so eng verwandt sind. Auch die Tatsache, dass Deutschland und die Niederlande Nachbarn sind, schafft eine engere (Sprach-)Beziehung.

Welche Fehler machen unerfahrene Übersetzer in der Sprachkombination Deutsch-Niederländisch besonders häufig?
Unerfahrene Übersetzer übertragen typische Redewendungen häufig zu wörtlich, sodass der Text unverständlich wird oder nicht die richtige Botschaft transportiert. 
Die enge Verwandtschaft der beiden Sprachen birgt außerdem Risiken für „falsche Freunde“, Begriffe die sich stark ähneln, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. 
Damit Ihre niederländischen Texte beim Leser genau so ankommen, wie sie sollen, sollten Sie daher in eine professioneller Übersetzung investieren.

Welche Textsorten werden besonders häufig Deutsch-Niederländisch übersetzt?
Besonders häufig werden Anleitungen und Gebrauchsanweisungen für technische Geräte und Produkte, Fahrzeuge und Maschinen übersetzt. Eine wichtige Rolle spielen außerdem Übersetzungen der Tourismusbranche.

 

Wer übersetzt Deutsch-Niederländisch bei Toptranslation?
Bei Toptranslation übersetzen ausschließlich muttersprachliche Fachübersetzer mit mehrjähriger Berufserfahrung Deutsch-Niederländisch. Da es keine weltweit verbindliche Beschreibung der Qualifikation von Übersetzern gibt, hat Toptranslation ein dreistufiges Prüfungsverfahren entwickelt. Jeder unserer Fachübersetzer hat unsere strengen Aufnahmekriterien erfüllt. Zudem wird die Leistung unserer Fachübersetzer kontinuierlich erfasst und bewertet. So wissen wir genau, wer der Beste für Ihr Übersetzungsprojekt ist.

Für welches Wort in der niederländischen Sprache gibt es keine Entsprechung im Deutschen? 
Es gibt keine Übersetzung für Poldermodel. Damit ist die strukturell organisierte Zusammenarbeit zwischen staatlichen Behörden, Gewerkschaften und Arbeitgeberverbänden gemeint, unter Anderem weil die Niederlande überwiegend aus Polderlandschaft bestehen.

Gibt es deutsche Lehnwörter in der niederländischen Sprache?
Ja, zum Beispiel „überhaupt“, „Fingerspitzengefühl“, „sowieso“, „Schlager“, „Ordner“, „Einzelgänger“, „Aha-Erlebnis“, „Spielerei“, „Leitmotiv“, „Schnitzel“, „Poltergeist“ und noch viele mehr ...

 

Sind Sie bereit, loszulegen?
Wir antworten innerhalb von 30 Minuten mit einem kostenlosen Angebot.