Beglaubigung

Brief und Siegel im digitalen Zeitalter

Richtig. Vollständig. Rechtsgültig.

Die Beglaubigung einer Übersetzung ist notwendig, wenn die Übersetzung als rechtsgültiges Dokument, zum Beispiel bei einer staatlichen Behörde oder einem Gericht vorgelegt werden muss. Eine Beglaubigung garantiert, dass ein Dokument vollständig und korrekt übersetzt wurde. Sie kann nur von einem beeidigten oder vereidigten Übersetzer ausgestellt werden. Wir verfügen über ein großes Netzwerk von Fachübersetzern, die beglaubigte Übersetzungen in den gängigen Sprachkombinationen anfertigen.

Diese und viele weitere Dokumente lassen wir für Sie beglaubigen:

Ablauf eines Beglaubigungs-Auftrags:

Kurz und knapp: was ist eine Beglaubigung?

Eine Beglaubigung ist ein Echtheitszertifikat, das die Vollständigkeit und Richtigkeit einer Übersetzung bescheinigt. Sie kann nur von einem zur Beglaubigung beeidigten oder vereidigten Übersetzer ausgestellt werden und ist nur als gedrucktes Original mit Stempel und Unterschrift rechtsgültig.

Übersetzer werden vom jeweils zuständigen Landgericht zur Beglaubigung beeidigt oder vereidigt. Die Formulierung ist je nach (Bundes-)Land unterschiedlich, die Bedeutung aber identisch.

Bitte beachten Sie, dass eine Beglaubigung keine Auskunft über die Echtheit des Ausgangsdokuments enthält. Diese muss, wenn erforderlich, von einem Notar bestätigt werden.

Das könnte Sie ebenfalls interessieren

Lektorat

Wenn's drauf ankommt

Für Übersetzungen, die den höchsten Ansprüchen gerecht werden müssen, bieten wir das Sechs-Augen-Prinzip. Ein erfahrener Lektor sorgt hier für den letzten Schliff Ihrer Texte und passt sie optimal für den Verwendungszweck und die Zielgruppe an.

Qualität

Höchste Qualität durch aktives Qualitätsmanagement

Beim Thema Qualität gehen wir keine Kompromisse ein. Um Ihnen bei unterschiedlichsten Anforderungen kontinuierlich höchste Qualität anbieten zu können, haben wir ein eigenes System zur Qualitätssicherung entwickelt.

Desktop-Publishing

Übersetzung – Satz – Design: alles aus einer Hand

Sie haben Ihre Broschüre, Ihr Firmenmagazin oder ein Handbuch mit viel Mühe und Liebe zum Detail erstellt. Nun sollen Ihre Dokumente in mehrere Sprachen übersetzt und grafisch aufbereitet werden? Wir können Ihnen mit diesen Anforderungen helfen, denn wir kennen die möglichen Schwierigkeiten und haben Lösungen parat. Bei uns arbeiten Fachübersetzer und Grafiker Hand in Hand.


Ciara Rodriguez, Teamleiterin Account Management, Toptranslation
Mit Toptranslation grenzenlos kommunizieren

Wir freuen uns auf Ihre Aufträge!

Angebot anfordern clients@toptranslation.com