L'appelation "traducteur" n'est pas protégée. Pour l'utiliser, il n'est pas nécessaire d'être titulaire d'un quelconque diplôme ou de tout autre forme de légitimation. Nous avons développé une procédure de sélection en trois étapes afin de trouver des traducteurs et des rédacteurs spécialisés et d'être en mesure de vous garantir que nous employons exclusivement des professionels pour réaliser vos projets. Nos critères de sélection comptent parmi les plus exigeants du secteur.
Nous vérifions tout d'abord les qualifications. Un diplôme universitaire reconnu et une expérience professionnelle de plusieurs années sont impératifs. Si le candidat peut, en plus, produire des références de qualité, nous entreprenons de tester ses compétences en lui faisait réaliser un test de traduction dans son domaine de spécialisation. Si celui-ci est concluant, il est intégré à notre réseau à l'essai.
L'expérience professionnelle de plusieurs années et les qualifications académiques sont vérifiées ? ↓ Les tests de traduction et les références en tant que traducteur spécialisé sont concluants ? ↓ Les textes complexes soumis pour le test ont été traduits d'une façon irréprochable ? ↓ Le traducteur spécialisé est intégré dans notre réseau (sous le statut de "Traducteur à l'essai")Les années d'expérience professionnelle exigées pour nos experts
Une qualité optimale selon les dispositions de la norme DIN EN 15038
Lorsqu'un traducteur est recruté, il doit d'abord effectuer une "période d'essai". La qualité de son travail fait l'objet d'un examen critique. Son statut se transformera en "traducteur accepté" seulement à condition qu'il ait livré, sur une longue période, des commandes jugées satisfaisantes. Notre système d'évaluation nous permet d'évaluer ses compétences en permanence. Notre contrôle qualité continu et global s'opère systèmatiquement après chacun de ses projets.
Grâce à notre système d'évaluation à 360°, nous sommes capables d'identifier le traducteur spécialisé le plus adapté pour votre projet.
Notre Responsable qualité est une auditrice qualifiée selon la norme ISO 9001. Elle exerce sa mission chez nous à temps plein.
Pour les traductions qui doivent satisfaire les exigences les plus pointilleuses, nous proposons un principe à six yeux. Un relecteur expérimenté ajoute la touche finale à vos textes et les adapte de façon optimale à leur utilisation et au public visé.