Vous avez élaboré votre brochure, votre journal interne ou votre guide d’utilisation avec beaucoup de soin et un amour du détail. Vos documents doivent désormais être traduits en plusieurs langues et mis en page ? Nous pouvons vous aider, car nous connaissons toutes les difficultés qui peuvent se présenter à vous et nous vous fournissons les solutions appropriées. Chez nous, traducteurs et graphistes travaillent main dans la main. Notre équipe en charge de la PAO s’assure que la mise en page de votre document en langue étrangère soit aussi réussie que l’original.
La présentation graphique d’un texte traduit peut s’avérer difficile à transposer :
Nous vous proposons des solutions adaptées proposées par un seul fournisseur afin que vous ayez à vous préoccuper le moins possible des problèmes énumérés ci-dessus. Nous confions la traduction de vos documents à des traducteurs spécialisés professionnels dans plus de 50 langues et assurons également la mise en page.
Avant de passer au stade de la traduction, nous nous assurons que le format de vos fichiers est uniforme. Si vous en avez besoin, nous créons des tableaux, des répertoires et créons vos graphiques à partir des contenus textuels traduits. Nous optimisons vos textes et votre mise en page dans la langue cible. Nous travaillons depuis longtemps avec différents types de caractères, avec des langues écrites de la droite vers la gauche et avec des écritures verticales. Nous sommes capables de transposer l’identité visuelle de votre entreprise dans la langue cible pour votre plus grande satisfaction.
N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions au sujet de fichiers au format inhabituel ou de la mise en page. Nous trouverons ensemble les meilleures solutions pour répondre à vos exigences graphiques. Dans toutes les langues ! Si vous le souhaitez, nous pouvons aussi collaborer étroitement avec le service spécialisé de votre entreprise afin de finaliser toute la mise en page selon vos désirs. Les documents en langue étrangère sont livrés dans un programme de PAO (par exemple InDesign) ou au format PDF.
Malgré notre grande compétence, nous ne sommes toujours pas capables de faire des miracles. C’est pourquoi nous informons immédiatement nos clients lorsqu’un document est susceptible de poser problème au stade de la traduction. Un document complexe existe souvent dans une version ou un format plus adapté. Il est alors possible d’accélérer nettement le processus de traduction et de mise en page dans la langue étrangère. Nous vous invitons à lire notre petit guide rédigé spécialement pour vous assister dans la création de vos documents.
Une traduction assermentée ne peut être délivrée que par un traducteur assermenté. Nous disposons d'un vaste réseau de traducteurs spécialisés dans différents secteurs, capables de réaliser des traductions assermentées.
Pour les traductions qui doivent satisfaire les exigences les plus pointilleuses, nous proposons un principe à six yeux. Un relecteur expérimenté ajoute la touche finale à vos textes et les adapte de façon optimale à leur utilisation et au public visé.
Nous traduisons sans problème dans tous les formats de fichiers usuels et convertissons aussi des formats complexes de données afin de vous livrer vos traductions dans le format et la mise en page de votre choix.