Helpling

«  Nous avons déployés nos activités dans plusieurs pays après quelques mois. Nous avions besoin d'un partenaire pour la traduction capable de suivre notre rythme. Toptranslation nous a époustouflé par sa rapidité et la qualité de ses traductions. »

Benedikt Franke - Directeur Générale d'Helpling

Avantages pour Helpling.de

Une expertise dans la traduction de contenus rédactionnels de sites Internet et de contenus juridiques
Gestion rapide des commandes grâce à des solutions technologiques de pointe
Contrôle simple et transparence totale au niveau de l'interface client : le statut de tous les projets de traduction peut être affiché à tout moment
Suivi de tous les projets par un responsable de projet expérimenté

Mettez-nous au défi !

Helpling est une jeune entreprise au développement extrêmement rapide. La phase intensive d'internationalisation a commencé dès sa création. Ce rythme soutenu rejaillit au niveau des attentes de traduction : les différents contenus de la plateforme du prestataire de services ont du être traduits en plusieurs langues dans les plus brefs délais. Il s'agissait aussi bien de traduire les contrats, les CGV et les politiques de protection de données que le contenu rédactionnel du site Internet. Les traductions devaient être précises et livrées rapidement.

Pourquoi choisir Toptranslation ?

Une société en quête d'expansion internationale ne se contente pas de faire traduire ses contenus rédactionnels. Elle exige que les contenus juridiques soient adaptés à la réalité du marché ciblé. Pour une entreprise au rythme soutenu d'internationalisation comme Helpling, les exigences en matière de traduction concernent autant la qualité irréprochable des contenus que la brièveté des délais. Le secteur juridique compte parmi les branches fondamentales de Toptranslation. Il fut donc facile de trouver les traducteurs spécialisés dont Helpling avait besoin pour ses contrats d'internationalisation. Le réseau de traducteurs spécialisés de Toptranslation se compose de 4.600 professionnels au total répartis sur tous les fuseaux horaires. Les traductions commandées peuvent donc être affectées à tout moment et livrées dans les plus brefs délais. L'utilisation des technologies les plus récentes, par ex. de mémoires de traduction, accélère et rend la gestion de projet plus économique.

Un responsable de projet expérimenté se charge de réduire au maximum la charge de travail de Helpling : Toutes les traductions sont livrées par la même personne. Helpling conserve le contrôle de toutes ses commandes. Les données peuvent être consultées sur le tableau de bord centralisé. L'état d'avancement peut aussi s'afficher sur de multiples appareils finaux.

L'entreprise

Helpling est présente aujourd'hui dans plus de 200 villes. La société s'impose ainsi comme la plus grande plateforme en ligne de placement d'agents d'entretien certifiés. Seulement deux mois après son lancement au printemps 2014, Helpling a été en mesure d'offrir ses services en Autriche, en France, en Suède et aux Pays-Bas. Aujourd'hui, cette jeune start-up place des agents d'entretien dans douze pays de la planète. Notamment en Australie, au Brésil, à Singapour et à Dubaï.

Télécharger l’étude de cas

Vous pouvez télécharger ici l’étude de cas au format PDF et l’imprimer.

Télécharger le PDF

Votre interlocutrice
Ciara Rodriguez, Chef d'équipe en gestion de projet, Toptranslation