Sie haben Ihre Broschüre, Ihr Firmenmagazin oder ein Handbuch mit viel Mühe und Liebe zum Detail erstellt. Nun sollen Ihre Dokumente in mehrere Sprachen übersetzt und grafisch aufbereitet werden? Wir können Ihnen mit diesen Anforderungen helfen, denn wir kennen die möglichen Schwierigkeiten und haben Lösungen parat. Bei uns arbeiten Fachübersetzer und Grafiker Hand in Hand. So sorgt unser DTP-Team dafür, dass Ihr Layout im fremdsprachigen Dokument genauso ansprechend wirkt wie im Original.
Zu Schwierigkeiten in der grafischen Umsetzung können die verschiedensten Eigenschaften einer Übersetzung führen:
Damit Sie sich um die obigen Punkte so wenig wie möglich kümmern müssen, bieten wir Ihnen die Lösung aus einer Hand: wir übersetzen Ihre Dokumente mit professionellen Fachübersetzern in über 50 Sprachen und übernehmen die grafische Gestaltung gleich mit dazu.
Noch vor der Übersetzung stellen wir sicher, dass Ihre Dateien einheitlich formatiert sind. Wenn nötig gestalten wir für Sie Tabellen, erstellen Verzeichnisse und erfassen zu übersetzende Textinhalte aus Ihren Grafiken. Vor allem aber optimieren wir für Sie Satz und Layout in der Zielsprache. Wir haben Erfahrung mit den verschiedenen Zeichensätzen und auch linksläufige oder vertikale Schriftsysteme sind uns vertraut, sodass wir das fremdsprachige Layout entsprechend Ihren Vorgaben des Corporate Designs anpassen können.
Kommen Sie gerne auf uns zu, wenn Sie Fragen zur Bearbeitung ungewohnter Dateiformate oder zur Layoutgestaltung haben. Gemeinsam finden wir die beste Lösung für Ihre Layout-Vorgaben. In jeder Sprache! Wenn es nötig ist, bauen wir in enger Absprache mit Ihrer zuständigen Abteilung das komplette Layout-Design entsprechend den Anforderungen der Übersetzung um. Die fremdsprachig gesetzten Dokumente erhalten Sie in einem Layout-Programm (zum Beispiel InDesign) oder als PDF-Dokument.
Wir können zwar viel, aber nicht alles. Deshalb weisen wir unsere Kunden darauf hin, wenn ein Dokument bei der Übersetzung Probleme bereiten kann. Oft stehen geeignetere Versionen und Formate eines problematischen Dokumentes zur Verfügung. Dies kann den gesamten Übersetzungsprozess sowie den anschließenden Fremdsprachensatz erheblich beschleunigen. Als Orientierung dient Ihnen unser kleiner Leitfaden zur Dokumentenerstellung.
Eine Beglaubigung kann nur von einem beeidigten/vereidigten Übersetzer ausgestellt werden. Wir verfügen über ein großes Netzwerk von Fachübersetzern verschiedener Branchen, die zur Erstellung von beglaubigten Übersetzungen ermächtigt sind.
Für Übersetzungen, die den höchsten Ansprüchen gerecht werden müssen, bieten wir das Sechs-Augen-Prinzip. Ein erfahrener Lektor sorgt hier für den letzten Schliff Ihrer Texte und passt sie optimal für den Verwendungszweck und die Zielgruppe an.
Wir übersetzen problemlos in allen gängigen Dateiformaten und konvertieren auch komplexere Dateiformate, damit Sie Ihre Übersetzungen im gewünschten Format und Layout erhalten.