Technische Redaktion

Texterstellung, kundenfreundlich und gesetzeskonform

Kann eine fehlende Gebrauchsanweisung die Markteinführung eines Produktes gefährden? Möglich ist das, wenn nicht Hilfe zur Hand ist. Diese Hilfe könnte einer unserer technischen Autoren oder Redakteure sein.

Innerhalb der Europäischen Union dürfen bestimmte technische Produkte nur zum Verkauf angeboten werden, wenn ihnen eine Dokumentation oder zumindest eine Kurzgebrauchsanleitung in Landessprache beiliegt. Die Originale dieser Dokumentationen werden von technischen Autoren verfasst und von uns in die Sprachen der Absatzländer übersetzt. Oft wird eine gute Dokumentation auch als Marketinginstrument verstanden, kann sie doch das Markenerlebnis und die Kundenzufriedenheit verbessern.

Wenn kein brauchbares Original einer technischen Dokumentation oder Gebrauchsanleitung existiert, stellen wir Ihnen einen technischen Autor der entsprechenden Fachrichtung und Muttersprache zur Verfügung.

Wir unterstützen Sie gerne bei der Erstellung von Gebrauchsanweisungen, Datenblättern und ähnlichen Dokumenten. Unsere technischen Autoren benötigen hierzu ein Briefing, das sich auch aus verschiedenen Dokumenten zusammensetzen kann. Ein Beispiel: ein Importeur von technischen Geräten nimmt an einem Produkt Änderungen vor. Damit ist die originale Gebrauchsanweisung nicht mehr zutreffend. Unser Autor arbeitet jetzt mit der Original-Gebrauchsanweisung in der Sprache des Herstellerlandes und einer Dokumentation der Änderungen durch den Importeur. Zur Arbeit des technischen Autors gehört auch das übersetzungsgerechte Schreiben.

Übersetzungsgerechtes Schreiben bedeutet, dass die technischen Texte weitgehend verwendungs- und medienneutral verfasst werden, dass sie unter Umständen spezifische Regeln für die Formulierung von Überschriften, Bildunterschriften oder eine Unternehmenssprache erfüllen. Dann können wir umso mehr Textelemente in ein TMS (Translation Memory System) einpflegen. So können Aufwand und Kosten eingespart werden.

Das könnte Sie ebenfalls interessieren

Texten

Am Anfang steht der Ausgangstext

Sie wollen eine (fremdsprachige) Zielgruppe erreichen, haben aber noch keinen Text? Hier können wir helfen!

Fachübersetzung

Es gibt mehr als eine

Wichtigste Frage: Zu welchem Zweck benötigen Sie die Übersetzung? Wir bieten Leistungen für unterschiedliche Anforderungen in drei Anforderungsstufen: Basic, Expert, Premium.

Digital Business

Ihre Software perfekt synchronisiert – in jeder Sprache

Die oberste Prämisse in der Zusammenarbeit mit IT- und IT-getriebenen Unternehmen heißt „Kompatibilität“


Ciara Rodriguez, Teamleiterin Account Management, Toptranslation
Mit Toptranslation grenzenlos kommunizieren

Wir freuen uns auf Ihre Aufträge!

Angebot anfordern clients@toptranslation.com