Transcription

Et une dictée, une !

La transcription désigne la mise par écrit fidèle d'un langage parlé. Il peut s'agir d'une version écrite d'un discours ou d'une chanson effectuée par un auditeur ou le script d'une emission télévisuelle ou radiophonique.

Transcription en amont de la traduction

Lorsqu'un film ou un fichier audio doit être traduit, la transcription est une étape obligatoire, avant de pouvoir réaliser la traduction : le texte parlé est couché sur papier, mot pour mot. La traduction est ensuite effectuée à partir de cette transcription.

La transcription, c'est à dire la mise à l'écrit exacte de ce qui est dit, est entreprise par un locuteur natif. Le traduction est ensuite faite par un autre expert, qui travaille également vers sa langue maternelle. Cela signifie qu'il travaille depuis la langue étrangère vers sa langue maternelle. Les erreurs lors de l'écoute sont ainsi écartée et une traduction de qualité élevé est garantie.

Si vous le souhaitez, nous pouvons aussi faire relire la traduction par un traducteur supplémentaire. Cette troisième étape est en particulier conseillée pour les projets sensibles, comme la traduction de spots publicitaires ou de films d'entreprise.

Transcription seule

Les films et bandes son ne sont pas toujours destinés à être traduis. Parfois, seule une version écrite dans la langue originale est nécessaire, par exemple d'un discours ou d'un interview. Les usages sont multiples, par exemple pour la newletter interne d'une entreprise, pour le documentation écrite d'un film ou d'un fichier audio ou pour la création de sous-titre. C'est pourquoi nous vous proposons aussi la transcription comme une prestation à part entière.

Nous proposons la transcription et traduction de vos :

À quoi faut-il faire attention ?

Afin de pouvoir effectuer la transcription et la traduction de vos fichiers audio et audiovisuels sans heurt, il est utile de clarifier, le plus tôt possible, les points suivants :

Vous pourriez également être intéressé par ceci

Localisation

Pour que l'espagnol ne parraisse pas chinois à des Colombiens.

Nous nous assurons que votre message soit receptionné dans le pays ciblé exactement comme vous le souhaitez. Nos traducteurs spécialisés localisent vos textes vers leur langue maternelle et les adaptent aux spécificités linguistiques locales.

Traduction assermentée

Lettre et sceau à l'ère numérique

Une traduction assermentée ne peut être délivrée que par un traducteur assermenté. Nous disposons d'un vaste réseau de traducteurs spécialisés dans différents secteurs, capables de réaliser des traductions assermentées.

Qualité

Une qualité élevée grâce à un suivi qualité actif

Nous ne faisons aucun compromis en matière de qualité. Afin de pouvoir vous proposer un niveau de qualité optimal quelles que soient vos attentes, nous avons développé notre propre système de suivi qualité.


Ciara Rodriguez, Chef d'équipe en gestion de projet, Toptranslation
Une communication sans frontières avec Toptranslation

Nous nous réjouissons de gérer vos projets !

Demander un devis clients@toptranslation.com