Traducteurs assermentés de haute qualité | toptranslation.com

Alessa wide

Alessa Anna Hartz

Directeur des Opérations de l'agence de traduction Toptranslation

Des traductions d’experts

Contrairement à des traductions de correspondance courante qui ne sont soumises à aucune convention particulière, la traduction certifiées de vos textes juridiques comme un contrat, des conditions générales de vente ou de la correspondance juridique exigent de profondes connaissances dans ce domaine.

Nos traducteurs assermentés disposent d’un diplôme ayant trait au domaine juridique, d’une expérience professionnelle prouvée de plusieurs années dans le domaine juridique ainsi que du savoir-faire linguistique nécessaire. Nos standards de qualité correspondent bien entendu à la norme de qualité en matière de prestations de traduction DIN EN 15038.

Demander un devis
Devis personnalisé en 30 minutes

Strip

Qualité optimale

Nos traducteurs sont soumis, comme tous les autres professionnels que nous employons, à un processus de test qui se déroule en plusieurs étapes. Une première sélection est effectuée après examen de leur formation, expérience professionnelle et références.

Les candidats qui passent avec succès cette première sélection doivent ensuite effectuer des traductions tests du domaine juridique que nous contrôlons ensuite. Ce processus nous garantit que nos experts assermentés remplissent l’ensemble de nos critères de qualité et de compétence.

Aucune place n’est laissée à l’erreur

Les erreurs n’ont pas leur place dans la traduction de vos documents. Le traducteur assermenté chargé de cette tâche est épaulé dans sa tâche par un autre professionnel juridique qui effectue une relecture de son travail.

Ainsi, nous pouvons vous garantir que l’ensemble des formules correspondent aux conventions juridiques en vigueur dans le pays cible.

Dans le cas de textes particulièrement complexes, nous appliquons un principe particulier qui garantit la qualité de notre traduction : le principe des 6 yeux. Ce principe inclut un lectorat supplémentaire effectué par un expert juridique qui apporte la toute dernière touche.

Service personnalisé

La forme d’un texte juridique est souvent standardisée, cependant chaque contrat et chaque prise de position est la plupart du temps unique. Ce qui fait la différence entre une bonne traduction et une mauvaise (ou pire même, une traduction erronée) est affaire de nuances linguistiques.

Nous prenons en compte vos souhaits individuels lors de la traduction de votre document. Nos traducteurs assermentés adaptent votre commande à vos exigences. Afin de pouvoir garantir la qualité de vos traductions, Toptranslation s’est spécialisé dans le domaine juridique, entre autres, et choisit ses collaborateurs en fonction de leurs connaissances.

Nos professionnels spécialisés sont des experts de la langue juridique et disposent de plusieurs années d’expérience professionnelle dans ce domaine. C’est ce qui fait la qualité et la fiabilité de nos prestations.

1:1 Un conseil personnalisé

Un conseil personnalisé également par téléphone. Nous vous rappelons également.

DIN EN 15038

La traduction au niveau expert remplit les conditions des normes ISO 9001 et DIN EN 15038.

15 secteurs

Pour lesquels nous pouvons vous proposer des spécialistes




3.600 traducteurs spécialisés

Sont disponibles pour vous aider dans le monde entier

5 ans

nombre minimum d'années d'expérience professionnelle requise pour nos experts

53 langues

Dans lesquelles nous proposons nos prestations

Toptranslation en 50 secondes

Imaginez que les barrières linguistiques de votre entreprise appartiennent au passé.

Démarrer la vidéo.

Translation

Traduction spécialisée

Plus d'une option

La question incontournable : Quel est le but de la traduction ? Nous proposons trois prestations pour différents niveaux d'exigences : Basic, expert, premium.

Editing

Relecture

Quand l'excellence s'impose

Pour les traductions qui doivent satisfaire les exigences les plus pointilleuses, nous proposons un principe à six yeux. Un relecteur expérimenté ajoute la touche finale à vos textes et les adapte de façon optimale à leur utilisation et au public visé.

Texting

Rédaction

Au début, il y a le texte source

Vous souhaitez toucher un groupe cible (de langue étrangère), mais n'avez pas encore de texte sous la main ? Nous prenons le relais !

Votre interlocutrice
Paulina Gozdzicka-Kernchen
Paulina white
Paulina square